Início » Conhecidos vencedores da 9ª edição de Tradução Literária

Conhecidos vencedores da 9ª edição de Tradução Literária

Por Pretilério Matsinhe

Serão conhecidos hoje os vencedores da 9ª edição do Concurso de Tradução Literária, organizado pela editora Trinta Zero Nove, cujo objectivo é promover a tradução literária, estimulando potenciais e tradutores principiantes do país.

Segundo a organização, os concorrentes foram desafiados a traduzir contos da obra “Metáfora Dissipada”, de Salha Obeide, jovem escritora dos Emirados Árabes Unidos, que está de visita a Moçambique para participar numa cerimónia que terá lugar no Centro Cultural Franco-Moçambicano, na capital do país.

Sandra Tamele, fundadora da Trinta Zero Nove, detalhou que o anúncio dos vencedores do consurso é acompanhado do lançamento da colectânea contendo os contos traduzidos, com uma tiragem de mil exemplares, sendo que a obra está igualmente disponível em audiolivro nas plataformas digitais.

Já, Salha Obeide, que está em Moçambique, disse ao ao nosso jornal que da tradução feita aos seus contos, o seu desejo é que o leitor encontre similaridades entre a sua realidade e as estórias contadas no livro, referindo que a literatura é um instrumento importante para o mundo árabe alcançar novos povos.

“Penso que o que precisamos agora é de mais traduções, e isso vai criar laços entre as comunidades de Moçambique e dos Emirados Árabeses. Através de literatura e visitas podemos criar mais conexões entre os dois povos”, destacou a escritora.

Antes de vir a Moçambique, Salha Obeide buscou no seu país obras literárias moçambicanas traduzidas para a sua língua, entretanto, encontrou pouquíssimas referências. Por isso defende a criação de programas específicos de intercâmbio literário entre os dois países, que acredita terem a similaridade de não possuírem uma tradição de leitura.

“Precisamos de mais traduções e não esperar que um escritor africano vença um Nobel da Literatura para que seja traduzido na Inglaterra e Estados Unidos e, por essa via, passe a ser conhecido pelo mundo”, defendeu, acrescentando que Moçambique precisa aproveitar as novas tecnologias para divulgar mais a sua literatura e criar o gosto pela leitura.

“Gosto de teatro e gostaria de ver minha obra adaptada para teatro. Sinto que mesmo noutros pontos do mundo se está a perder de vista a importância do teatro e da forma como pode impactar a pessoa que busca interagir com a literatura”, concluiu.

Você pode também gostar de: